第一论文网免费提供职业技术教育论文范文,职业技术教育论文格式模板下载

iTEST系统在独立学院CET -4辅导中的应用研究

  • 投稿答完
  • 更新时间2015-09-22
  • 阅读量481次
  • 评分4
  • 48
  • 0

张天骄,高文宇

摘要:自从iTEST系统应用于南通大学杏林学院大学英语教学辅导以来,该独立学院学生CET-4通过率有一定提升,从而证实了iTEST系统对学生CET-4复习迎考有一定的助益作用。通过探究其深层原因,提出iTEST系统能够进行多维度错误分析,并在某种程度上揭示母语负迁移。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
关键词 :独立学院;英语教学;CET-4;iTEST系统;错误分析

基金项目:2014年度南通大学杏林学院课题“iTEST系统在独立学院CET-4辅导中的应用研究”(项目编号:2014J243)

作者简介:张天骄,男,南通大学杏林学院讲师,硕士研究生,主要研究方向为大学英语教学;高文宇,男,江苏商贸职业学院外语系副教授,硕士研究生,主要研究方向为英语教学法。

中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1674-7747(2015)09-0022-03

一、iTEST系统机制探究及在杏林学院的应用

iTEST测试与训练系统是一个适合于高校外语教学、高校图书馆、培训学校等使用的,提供英语试题库资源和在线评测服务的综合测试管理平台。在国内大学英语测试平台中,它是首个对试题进行预测试以保证其科学性的测试平台,也是首个提供专业考试数据统计分析的测试平台,既实现了教学、测试与科研相结合,又能全真模拟大学英语四级网考。iTEST系统能为学校提供大学英语四六级考试、硕士研究生入学英语考试、IELTS、BEC商务英语考试等高质量模拟题库和基础训练题库,支持学生进行词汇语法等基础训练、听说读写译专项能力训练和大学英语四六级考试等的自主模考训练,为老师提供自动组卷、阅卷、专业成绩分析统计等个性化教学管理功能,从而全面助力高校大学英语教学与评估。

从近五年来CET-4考试情况看,词汇量要求逐年提高,考试难度不断加大,考试形式多变,题型的灵活度上升。在不久的将来,“四级网考”也是大势所趋,这些都对学生的英语综合能力提出了更高要求。CET-4的通过率是衡量一个独立学院大学英语教学成功与否和教学效果优劣的标尺,其重要性不言而喻。然而,市面上针对CET-4的培训手段与资源依然停留在较为初级的水平上,所以,目前亟需配套网络教学资源与测试系统,并注重学生的听说能力训练。开发出有效的考试与培训系统是目前辅导学生有效应对四级网考急需解决的问题之一。[1]

南通大学于2014年初引进iTEST测试与训练系统,并将其应用到包括文科、商科、理工科等各个专业在内的大学英语教学中。iTEST系统入口设置在南通大学外语教学中心平台上,作为网络自主学习模式的有机组成部分。经过半年时间iTEST课外辅助测试与训练,2014年6月,所有大一年级学生参加了CET-4考试。从考试结果看,学生的四级通过率有显著提高。杏林学院作为南通大学的独立学院,其英语教师大部分来自外国语学院,本课题组特意安排教师在日常教学中将iTEST系统应用于实验班。通过对杏林学院学生最近一次CET-4考试的成绩分析发现,采用iTEST系统进行辅助教学对学生CET-4复习迎考有一定助益作用。本文旨在将已取得的阶段性成果发扬光大,并将iTEST系统普及应用到杏林学院大学英语教学中,以期进一步提高学生CET-4通过率,同时,探究iTEST系统之所以能有效提升CET-4通过率的深层原因。

二、iTEST系统对错误分析法理论(EA)的验证

在学习语言的过程中,人总是会犯错误,不管是母语学习还是二语习得,无论付出多大努力,错误总是不可避免。事实上,分析这些错误无论对教师还是学生都至关重要,而在线系统化测试正是一个检测学生语言错误的有效途径。基于Error Analysis理论,本课题组主要针对南通大学杏林学院的大一新生,根据他们英语学习情况,选择6个自然班共计187个实例来分析该独立学院学生在使用iTEST系统进行CET-4备考实训过程中所呈现的常见错误,然后,将错误分类并且研究每种错误的解决方法。根据iTEST系统的大数据统计,学生的共性错误可以显示他们的薄弱面,与此同时,教师也可以从这些错误中知道应该把精力放在哪些方面的教学上。例如,学生犯了大量的拼写错误,这就显示他们的基本技能薄弱,教师应该加强学生在该方面的训练。当学生中式英语偏多时,教师就要提醒他们应该增加阅读量。因此,只有发掘错误并通过不同种类的错误进行合理评价,由此推测可能的原因,最终提出解决之道,才能实现大学英语的教学效益最大化。

对于所谓“错误”曾经有过多种定义,不同学者给出了不同的版本。克拉申认为,错误是学习者口语或写作中的缺陷,其偏离了成熟和规范的语言表达。胡壮麟认为,错误一般源于学习者误用或误解目标语言,它可能是符合语法或合乎实际的。基于不同目的,研究者会从不同角度研究错误,但两者有一个共同点,即他们都认为,错误指的是包括语法和语境因素在内的不恰当的目标语言。[2]在分析语言错误时,需要采用由科德于1975年提出的EA程序,即筛选、鉴定、分类、解析和评价这五个基本步骤。通过科德对于错误的分类,错误不再被视为失败的象征,而是标志二语习得过程达到了一个新发展阶段。EA的主要目的是寻找学习者在学习第二语言的过程中所遇到的共性困难,因此,其对于二语习得有重要作用。[3]

根据收集到的数据,本课题组发现,学生所犯的错误主要反映在词汇层面,对此,教师应采取一种积极的态度来看待学生所犯的错误。独立学院的学生在英语基本功方面尚不扎实,对英语学习有畏难情绪,因此,帮助他们重拾学习信心显得异常重要。教师在英语课堂教学中不妨增加一些课堂时间用于英语交流,而减少一些用于语法练习的时间。在教学中,教师不能仅仅纠正学生在英语表达中的错误,而应提供更多在实际情形中应用英语的机会,以软化学生的背单词压力。单词背诵和默写在英语教学中确实发挥了重要作用,但是,在实际情形下它并不像交流那样能有效提高语言应用能力。

如果从CET-4考试中各个不同考试项目的角度分析,则呈现以下特点:在听力尤其是复合式听力中,学生较多地在发音和拼写时出现错误,大致分为三种类型:拼写错误、大小写不分和标点符号遗漏。单词错误是指语义或概念上的错误,分为两种类型:一是词语选择错误;二是搭配不当。语法错误则有很多种,其中,主要有歧义、修饰词错位和赘用。具体而言,在非谓语动词、第三人称单数、比较级、所有格和主从复合句这几个方面,学生较易犯错。而语句翻译中的错误主要体现在衔接手段的误用、使用不足或使用过度。

三、iTEST系统对母语负迁移的揭示

母语对第二语言的学习有一定影响,这早已经成为一个普遍观点。学生之所以在测试中出现大量错误,主要是源于母语的负迁移影响。[4]过去40多年来,人们针对语言迁移做了大量研究,其结论可分为三种:语言迁移的弊大于利;卡斯帕认为,二语习得主要受语言的普遍规则影响,所以母语的影响可忽略不计;康明斯认为,二语习得能力是和母语联系在一起的,故母语的迁移利大于弊。第三种与第一种观点结合起来就引入了两个相关理论:对比分析(CA)和错误分析(EA)。对母语迁移的研究通常被认为是始于20世纪50年代行为主义开始走红的时候,在此理论基础上诞生了对比分析(CA)。理论认为,可以通过对比母语和第二语言之间的异同,判定第二语言学习的困难度。两者相似的简单易学,而差异较大的则难学,所以,母语被认为是影响外语学习的唯一因素。尽管这些主张与后续的研究结果存在矛盾,但大多数学者认为比较两种语言的方法对第二语言的学习仍有很大帮助。[5]CA的弱点被发现后,错误分析(EA)被提了出来,它可以追溯到20世纪60年代末。EA声称错误是不可避免的,这对第二语言的学习者和教师都及其重要,这为母语对第二语言学习的影响提供了一个新视角。

近几年来的CET-4考试提高了对学生英语实际应用能力的考察,比方说新增的汉译英这一项。研究表明,学生的错误中有许多是由于母语的影响。随着iTEST系统被引入到南通大学杏林学院大学英语教学中后,本课题组根据iTEST系统的考试数据统计,对学生英语学习中的母语负迁移进行了试验性的尝试和分析,以进一步明晰母语对大学生英语学习的影响。并就CET-4中的翻译这一考题项,揭示阻碍本校学生CET-4翻译水平提升的主要原因。

首先,词汇是公认的语言基本元素并且也是一种语言中最活跃的部分。翻译虽然是所有语言技能的组合,但是,单词的精确运用仍然是翻译的第一要求。大多数学生都知道拥有丰富词汇量的重要性,随着二语学习者在学习和交流过程中词汇量逐渐扩大,当他们对自己的词汇量感到愈发有自信时,往往会从母语中“借”些相近的词来用,由此导致母语负迁移的发生。如上所述,当学生在英语翻译中对英文单词的使用没有把握时,他们就有可能从中文里“借”一个表面意思相近的词来代替,那个借过来的中文词通常就叫做“等价词”。学生认为,在每种语言中都存在着意思相同的等价单词,这样,就可以经常逐字地翻译文字。事实上,并不是所有单词在另外一种语言中都有它所对应的等价词,因许多单词有多重含义并且根据语境变化会在表达中各有不同。在没有查阅英汉或汉英词典的情况下,学生应注意不能在没有了解上下文时随意使用这些“等价词”。例如stubborn和resolute这两个词在语义上都有坚强的意思,但是,后者更侧重于贬义。如果学生没有把这些词的隐含意义考虑在内,他们可能会犯此类错误。

其次,学生往往会把中文中搭配的原则带入英语学习当中,大致又可分为两种情形:(1)同一个意思在两种语言中需用不同的方式加以表达,例如,中文“吃早饭”应该是take breakfast而不是用动词eat;(2)同一个汉语词在不同语境中应有区别,例如,中文中一个普通的“看”是个百搭型动词,可以被应用在很多短语当中,如“看电视”和“看书”。然而,这两个词在英语中分别译为watch TV和read a book。课题组发现,学生很容易在这种情况下犯错误,他们对于搭配的习惯性和特质性认识不足。此外,英语在时态方面有许多规则,16个时态中的每一个都必须使用属于该特定时间段的动词,动词的意义有时也取决于时态。换句话说,一旦时态发生变化,整个句子的意思也会改变。相比较而言,汉语中动词没有所谓时态变化,往往会附加“着”“了”“过”或者是由句中表示时间的状语来彰显时态。课题组发现,在母语负迁移现象的影响下,独立学院的学生经常困惑于英语中的各种时态变化。

总之,基于计算机网络的测试系统仍然是个新生事物,目前的iTEST系统肯定也不可避免地存在局限。但就该系统在南通大学杏林学院的应用上来看,其有效改善了大学英语学习环境。它提供了借助数据库进行数据分析的可能,且在揭示母语负迁移方面取得了一定效果,并最终实现了教学相长的目标。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
参考文献

[1]訾韦力.iTEST系统及其在CET-4网考培训中的应用研究[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2012(9):273-275.

[2]张金磊,王颖,张宝辉.翻转课堂教学模式研究[J].远程教育杂志,2012(8):46-51.

[3]钟晓流,宋述强,焦丽珍.信息化环境中基于翻转课堂理念的教学设计研究[J].开放教育研究,2013(2):58-64.

[4]胡铁生.“微课”:区域教育信息资源发展的新趋势[J].电化教育研究,2011(10):61-65.

[5]焦建利.从开放教育资源到“慕课”——我们能从中学到些什么[J].中小学信息技术教育,2012(10):17-18.

[责任编辑 盛艳]