第一论文网免费提供医学病毒学论文范文,医学病毒学论文格式模板下载

医学检验专业课程分子病毒学双语教学改革的探讨

  • 投稿柏舟
  • 更新时间2018-01-20
  • 阅读量346次
  • 评分4
  • 98
  • 0
  摘要通过分析医学检验专业分子病毒学课程的特点,揭示医学检验专业双语教学的重要性。结合教学经验,对课程的开设时间、教材的选择、师资力量及双语教学模式等方面进行探讨,为分子病毒学的双语教学改革提供参考。
 
  关键词医学检验;分子病毒学;双语教学
 
  中图分类号:G642.0文献标识码:B
 
  文章编号:1671-489X(2014)20-0111-02
 
  近年来,非典型性肺炎病毒(SARS-CoV)、乙肝病毒(HBV)、艾滋病毒(HIV)、H5N1和H1N1禽流感病毒等引起的病毒性传染病,对人类的健康以及社会和经济产生巨大的影响。分子病毒学研究因此迅速发展,其基本理论、研究方法和临床检测技术发展日新月异,现已成为医学检验领域中一门重要学科。培养全面型、复合型的高素质人才已经成为高等教育的主要目标。对于当前医学检验专业本科教育课程的设置来说,单一理论讲述已远不能满足医学检验专业学生的教学需求,提高本科外语水平尤其是专业英语的交流能力,成为高校提高教学水平和教学质量的重要举措之一。为此,以分子病毒学作为双语教学试点课程,对课程教学方式进行探讨。
 
  1双语教学的定义
 
  双语教学是指用汉语以外的一门外语作为课堂主要用语,进行非语言学科的教学。在我国,双语教学多采用汉语、英语两种语言模式,通过双语教学可使学生在学习掌握专业课程知识的同时,加强和提高英语水平。2004年,教育部在《普通高等学校本科教学工作水平评估方案》中明确表示,“双语授课课程指采用了外文教材并且外语授课课时达到该课程课时的50%及以上的课程”[1]。
 
  2医学检验专业双语教学的重要性
 
  作为一门工具语言,英语在国际中的地位是无可匹敌的。随着我国改革和对外交流的蓬勃发展,医学界的国际间交流与合作也日益频繁。为了更好地与国际社会接轨,要把英语作为一门战略性的交流工具来使用。
 
  医学双语教学是培养具有扎实医学专业知识、国际合作意识、国际交流和竞争能力的复合型人才的重要手段。推广双语教学,有助于医学生以英语为工具,更全面、准确、快速地获取国内外最新的专业信息,为今后的工作、学习、科研打下坚实的基础。对于医学检验工作人员来说,不仅要掌握常规检验技术与方法,更要学习和掌握本学科领域最新的科研研究动态和先进的技术。在日常工作中,许多高端的医疗检验仪器的操作说明书及控制面板皆为英文编写,如果不懂专业术语以及专业词汇的英文缩写,将无法正确操作仪器,也难以对检测结果进行正确的解释和说明。除此之外,处于生物技术及医学教育前沿的多是发达国家,大多数专业期刊、专业书籍都为英文编撰,医学检验工作者获取专业文献、资料,推广专利成果等都要依赖于良好的专业知识及英语语言交流能力。因此,作为医学检验专业的专任教师,如何在传授专业知识的同时进一步普及英文专业词汇以及常用检测技术、方法的英文译文,是医学检验专业教学改革的方向之一。
 
  3分子病毒学课程教学特点
 
  分子病毒学是医学检验专业的一门专业基础课程,是病毒学与分子生物学相互渗透融合而形成的一门学科。其内容融合了病毒学的基本原理与方法,以及分子生物学的基本知识与技能,将病毒基因组复制、基因表达及其调控机制作为研究重点,提示病毒感染、致病的分子本质,为病毒基因工程疫苗和抗病毒药物的研制以及病毒病的诊断、预防和治疗提供理论基础及依据。
 
  作为一门交叉学科,分子病毒学教材内容不断推陈出新,将最新的分子生物学检验技术应用到病毒学的分类、致病机理、临床监测等方方面面。目前使用的分子病毒学教材,都部分引用了英文文献,甚至有的章节是英文译著。全英文的教材也有不同的版本,以适用于本科、研究生教育。这就为实施双语教学奠定了基础。
 
  4分子病毒学双语教学改革的实施
 
  分子病毒学双语教学的目标应定位为:在学科知识水平提高的基础上,提高专业英文水平。通过双语教学,使学生能够掌握常见专业词汇的释义与缩写,能够较为顺畅地阅读专业文献。
 
  双语课程开设时间及教材选择从我国教育现状来看,大部分省、市、自治区的小学、初中、高中已经开始英语的普及教育,这为步入大学的医学生提供了一定的语言基础。相对于日常口语会话、新闻性的短篇阅读理解来说,医学检验专业英语的特点是医学词汇繁多,单词冗长,专业技术方法表述复杂,难以理解和掌握。因此,通盘考虑,决定将分子病毒学(双语教学)这门课程安排在第5/6学期进行。学生通过大一、大二的基础医学的学习,掌握了基础医学知识以及相关的医学专业英文词汇(如解剖学中组织器官的英文名称,病理学中疾病的英文名称,病原学中微生物的英文名称及检测方法等),而且大多数通过了大学英语四级考核,在专业英语的阅读和交流上具备了一定的基础。
 
  双语教学教材的选取是否适当,对教学效果有着直接的影响。若直接拿来外文原著,虽然专业性强,可专业词汇量过大、难度高,难以引发学生学习的积极性。因此,在大量调研的基础上,决定选择重点章节的英文资料,将其进行汇总编撰。授课过程中,教师在基础教学内容讲述的基础上,对重点篇章进行双语教学,便于学生理解、掌握分子病毒学专业词汇及专用术语,以达到循序渐进,由浅入深的教学目的。
 
  采用灵活的教学手段英语作为获取国内外医学新知识、新技术的必备工具,是未来知识结构的重要组成部分。作为二本院校,河南科技大学在校学生水平尚未达到可使用全英文教授专业课程的程度。若盲目使用全英文教学,学生需耗费大量的时间与精力去记忆晦涩、繁杂的专业医学单词,势必会影响到对专业知识的学习,丧失对双语教学的兴趣[2]。
 
  分子病毒学双语教学的改革必须采用灵活的教学手段,正确理解、认识英语与专业课的关系,以激发学生学习积极性为目的,方能达到良好的教学效果。比如在讲解专有名词定义、概念、临床表现、实验室诊断时,使用英语教材来讲解,中间穿插用汉语讲解;在进行致病机制等较为抽象内容讲解时,先用中文进行讲解,在学生理解的基础上,穿插补充英文资料,将分子病毒学专业知识的传授与英文专业词汇、句式的传授进行有机结合,互为补充。
 
  提高师资力量双语教学在要求以英语为载体授课的同时,更要求教师以传授知识为重。在此模式下,教师对专业课程的熟练程度以及英语口语水平对教学效果的影响至关重大[3-4]。
 
  为了能够达到良好的教学效果,医学检验教研室通过采取一系列措施来提高授课人员的专业知识能力以及英文表述水平。
 
  首先,定期举办英语口语培训班。利用本科教学平台,聘请国际教育学院的英语外教,对分子病毒学专业课教师进行英文口语技能的培训。
 
  其次,加强专业英语的学习。分子病毒学的双语教学涉及专业英文词汇及表述,通过定期举行医学检验专业英语词汇及英文原文翻译的知识竞赛,来提高专任教师的学习兴趣和专业英文识记能力。
 
  最后,加强分子病毒学专业知识的学习。如前所述,分子病毒学是一门交叉学科,是不同学科领域的融合产物,其基本内容、检测技术、监测方法等不断推陈出新。教师必须在已有知识结构基础上不断引入新技术、新方法,将课程内容进行补充和完善。
 
  作者:孟祥平等
 
  参考文献 
  [1]教育部.普通高等学校本科教学工作水平评估方案(试行)[M].教高〔2004〕21号.北京:2004. 
  [2]阳雨君,梁雪清.对医学双语教学模式的几点思考[J].教育与职业,2011(14):117. 
  [3]王紫薇.医学双语教学现存问题与对策[J].西北医学教育,2013(4):787-788. 
  [4]龙国智.我国高校双语教学的现状评析[J].教育论丛,