齐 迹
(中国传媒大学,北京 100024)
摘 要:本文指出了少数民族文化在传播过程中所面临的困境以及新媒体环境下少数民族文化所面临的新挑战和新机遇。通过分析开放交互式电子书这种新媒体产品的特点,提出了将少数民族传统文化与开放交互式电子书相结合的策略,从而力图实现在新媒体环境下对少数民族文化的传承与发展。
教育期刊网 http://www.jyqkw.com
关键词 :少数民族文化;新媒体;开放交互式电子书
中图分类号:G122 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2015)04-0106-03
一、在新媒体环境下传承与发展少数民族文化
中国是一个统一的多民族国家,历史悠久形式多样的少数民族文化与汉族文化一起共同构成了绚烂多姿的中华民族文化。保护、传承与发展少数民族文化,也就是保证中华民族文化的完整性和多样性。然而,我国现有的情况对于少数民族文化的保护、传承与发展是十分不利的。首先,由于受到地理环境、经济发展以及技术条件等因素的制约,少数民族与外部社会的信息接受、传播的通道并不通畅。其次,在本身的传播受限的情况下,少数民族文化还同时面临着来自汉族文化以及外国文化的信息入侵,被解构及被同化的风险正在与日俱增;在信息被瞬间大量复制的新媒体环境下,少数民族文化面临的威胁比以往任何时候都更加严重。再次,由于少数民族地区人民平均受教育程度不高,导致少数民族在文化和媒体等领域的从业者不仅人数偏少,他们中的很大一部分对于少数民族文化传承与发展的重要性也并没有很深刻的认识。受此影响,少数民族文化的传承与发展在理论与实践两方面都举步维艰。
尽管新媒体时代的到来对少数民族文化造成了更大的冲击,但其同时也对少数民族文化传承与发展也带来了更多的机遇。本文所将要讨论的一个核心问题就是如何充分利用新媒体的种种特性为少数民族文化在现代社会中谋求生存空间,并在此基础上传承与发展少数民族文化。
二、开放交互式电子书的定义及其特点
开放交互式电子书大体指的是以普通电子书为模板,通过执行多种操作实现多种交互性功能的综合浏览应用。尽管目前关于开放交互式电子书的具体定义,无论是专家学者还是新媒体的从业者都暂时无法提供一个准确的定义,但是通过对该类型产品的体验与分析,可以充分了解该产品所具有的各种与其它新媒体形式不同的特点。最早的“开放交互式电子书”应用是由美国达拉斯市的Chafie Creative Group所推出的一款名为“Immersedition”的iPad应用。该公司将其称为“收款新型交互浏览应用”并于2011年正式在应用商店中推出。以下的这段报道中简单的描述了这款应用的基本功能以及开放交互式小说所具有的一些特色:“Immersedition推出后,将出版第一本定位年轻人的小说The Survivors……这本电子书共有283页,书中共有300个触点,通过页面水印共在500处嵌入交互内容元素。随着用户开始浏览电子书,可以看到涉及史实、地图、图片、视频和人物资料的水印。另外,电子书中还嵌入了3支原创音乐。甚至,你还会发现小说中5个人物主角的Twitter档案,他们在Twitter上不断的发送推文,让读者了解更多背景资料……它会显示50多个地点图,让你不必深入细节就可以对某地的场景有个大概了解。”①
通过以上的文字可以总结出开放交互式电子书的一些基本特点以及这些特点可以为少数民族文化传播所带来的一些积极因素。首先,开放交互式电子书仍然是一种以电子书为基础的新媒体形式。既然是小说,那么书中所描述的内容必须具备完整的情节和故事性。在少数民族传统文化中,情节精彩类型多样的传统故事是民族文化的重要组成部分,承载了大量的历史文化,蕴含着丰富的民族想象力与民族智慧,并且反映了本民族人民的精神诉求。由于缺乏有效的记录,大部分通过口述世代相传的传统故事到了现代正在面临失传的威胁,记录在老书籍上的故事也因为几乎无人阅读而正在被遗忘。如果将这些故事用电子书的形式记录下来,就使这些文本(包括口口相传的)具备了新媒体形式,从而使其得到更好的保护与传播。其次,开放交互式电子书在文字叙述的基础上增加了多种超文本阅读形态。通过在电子书的各个环节中插入链接、图片、视频、音乐等元素,使阅读者在多渠道的感官体验中对故事本身产生更浓厚的兴趣,留下更深刻的印象,获得更丰富的信息。开放交互式小说所具有超文本阅读形态是少数民族文化在传播过程中应当重点加以利用的。一方面,当故事情节中出现在其它文化中不能被完全理解的信息时,可以通过增加交互内容元素的方式做出解释说明。这些信息既可以利用拓展链接以文字的形式进行详细的描述,又可以通过图片、视频等更加简单直观清晰的方式呈现。另一方面,各种类型的交互内容本身就可以加入少数民族文化的元素,例如可以播放少数民族传统舞蹈的视频,也可以播放少数民族传统乐器演奏的音乐。这就使得少数民族文化通过开放交互式电子书得到多形式多渠道的展现,使阅读者全方位的感受少数民族文化,从而加深他们对少数民族文化内涵与精神实质的了解。再次,开放交互式电子书在融入了多种元素后仍然没有破坏传统的阅读习惯。除了在特定节点增加的交互内容元素之外,很大一部分的时间里阅读者仍然在以传统的“翻页”形式对故事进行阅读。
当了解了这些特点以后,所设计出的与少数民族文化相关的开放交互式电子书才能做到兼顾利用新媒体规律与保留传统文化特色。
三、展现少数民族文化的开放交互式电子书
(一)人物形象及故事情节设计
在传统的故事小说当中,主人公要么是经过艺术加工的现实或历史人物,要么就是根据故事情节需要虚构出来的人物。在开放交互式电子书的形式下,读者本人成为故事主角并为自己设计虚拟形象就成为了可能。这种设计可以使用户从故事的“旁观者”变为故事的“亲历者”,让用户更进一步体会身临其境的感受。在开始阅读电子书之前,用户可以根据自己的审美和喜好选择由程序提供的各种虚拟形象并自由进行组合,比如相貌、服装等民族元素。用户在选择虚拟形象,满足审美需求的同时,也能够对少数民族文化有一个最基本的了解。
在传统的故事情节编排当中,任何一个要素的变化都会带来故事情节的整体变化。而当用户选择由本人成为故事的亲历者的时候,故事情节也也就要进行相应调整。如果直接在原有的故事情节上加入新的主人公,整个故事情节就会显得突兀且不符合逻辑,因此需要对整个故事情节进行重新编排,以求使整个故事更加完整,情感更加丰富,情节更富有逻辑性。必须要注意的一个问题是,在改写以少数民族文化为主题的传统故事时,必须尊重原故事的原意,且不能够随意改动故事主线的发展方向以及故事的结尾。这样做的主要目的是保存故事中所体现的思想的完整性,避免随意改动而破坏民族文化的思想与内涵。
(二)交互内容元素设计
由交互内容元素而产生的超文本阅读形态是开放交互式电子书区别于普通电子书及其它新媒体形式的核心特征。因此,在少数民族文化的开放交互式电子书的当中,内容丰富、形式多样的交互元素设计将会对产品能否充分的展现少数民族文化特色起到至关重要的作用。在开放交互式电子书中,交互按钮是最基本最常见的要素。用户在阅读的过程中会经常性地通过点击交互按钮来获得相关的信息。为了在此过程中充分体现少数民族文化特色,首先交互按钮本身的设计就要加入少数民族文化的符号。但同时,按钮的设计也必须简单清楚,防止将注意力过多的放在文化符号的设计上而忽略了按钮本身的功能化符号特征。
如果交互内容元素全部都以交互按钮的形式出现,整个电子书仍然会显得单调,并且重复性的出现按钮也会使用户在体验的过程中产生视觉及操作上的疲劳感,部分用户可能会在使用过多的按钮后不再选择进行点击,这样用户也就无法完整的接收开放交互性电子书中所要表达的信息。因此,除了交换按钮以外,其它类型的交互内容元素也是必不可少的,并且需要与交互按钮交替出现。例如,当故事中出现与少数民族传统音乐相关的内容时,可以选择不以文字的形式进行表达,取而代之的则是传统乐器的图案,这首先就可以使用户更加直观的了解到这种乐器的外观和基本构造。另外,当点击这个图标时,可以依据故事情节的需要弹出文字简介、声音片段及乐器演奏视频等内容。这样,用户就可以从听觉和视觉上对少数民族重要的传统音乐形式形成较为全面的了解。另外,在适当的位置插入一些小游戏也是一个可供选择的方案,即通过加入对游戏的来源及游戏规则等的简介,并为用户提供进行游戏的机会。用户可以通过进行游戏感受少数民族传统的娱乐方式,从而进一步加深对于民族文化的全面了解。也就是说,当交互内容元素以多种形式进行呈现的时候,其所包含的信息不论从精确性还是完整性上都远高于单一新媒体形式所能够表达的信息。
开放式交互电子书中所要包含的另一个重要的交互内容就是提供相关网站、论坛与社交媒体的链接。首先,像之前所提到过的那样,开放交互式电子书必须以故事本身为主,而交互内容元素只能作为辅助工具。因此,用户如果想要进一步了解更多相关的信息,则可以通过程序中提供的相关网站链接进行浏览和查找。其次,用户可以通过论坛及社交媒体随时与其它用户交流在阅读过程中产生的想法,了解不同地区不同文化的用户对相同的文化符号形成的不同角度的解读,真正形成跨文化交流从而避免对文化形成误解和误读。
但是,不论是交互按钮还是其它形式的交互内容元素,都不宜过于频繁的出现。从视觉的角度来说,过多的交互内容元素会使界面显得混论无序,无法突出故事本身的重要性,使得用户的注意力不断的被分散,影响用户的阅读体验和对信息接收的流畅度,用户的阅读和思考也会被频繁打断,使得用户始终无法形成身历其境的想象空间,也无法留下深刻的印象,甚至会因此而失去阅读的兴趣。
(三)多语言版本设计
为了达到对少数民族文化进行更广泛传播的目的,开放交互式电子书还需要设计不同的语言版本,故事要分别以少数民族语言以及汉语分别写成,有需要的话还可以设计其它语言版本。语言是文化的载体,不同的语言承载着不同的文化,而文化的不同也会对语言带来不同的影响。因此,在设计多语言版本的过程中,一定要考虑到该语言使用者的文化、观念、思维方式等等,将故事用原有的语言进行理解之后,再用其它语言中最适合的方式表达出来。这更类似于一种“意译”或者“改写”,这样才可以将词语含义及其所承载的文化内涵完整地呈现给不同语言的受众。而当一些文化中具有独特性或者地域性的专有名词出现时,为了不影响用户的理解,也可以通过设计交互功能元素的形式对词语做出有效的解释。这样的设计方法一方面可以让用户对具有鲜明文化特色和地方特色的专有词汇用较为简单清晰的方式进行了解,又防止用户被意译词本身的字面意思所影响而产生对于其它文化的错误理解。
我国的少数民族文化历史悠久、内容丰富、形式多样,是中华民族文化乃至世界文化的重要构成部分。在新媒体环境下,各少数民族应当充分利用新媒体在信息保存和信息传播中的独有优势,保护和传承少数民族文化,并向外界展示自己的文化精髓和文化内涵。
注 释:
①Immersedition推出首款小说题材交互式电子书.http://tech.qq.com/a/20111208/000394.htm.
教育期刊网 http://www.jyqkw.com
参考文献:
〔1〕刘建华.Cindy Gong:《民族文化传媒化》[M].云南大学出版社,2011.
〔2〕田智辉.新媒体传播——基于用户制作内容的研究[M].中国传媒大学出版社,2008.
〔3〕刘洋.新媒体时代引发的民族文化传播思考[J].贵州民族大学学报(哲学社会科学版),2013,(4).
〔4〕孔钰钦.新媒体时代少数民族文化传播渠道探索[J].编辑之友,2013,(8).
〔5〕Larry A. Samovar, Richard E. Porter, Edwin R. McDaniel, Communication Between Cultures (Sixth Edition), Cengage Learning, 2007“Immersedition推出首款小说题材交互式电子书”http://tech.qq.com/a/20111208/000394.htm.
(责任编辑 孙国军)