宋炳辉
学贯中西的钱锺书,其著述没有今天学者常用的大词豪题,而偏好以小题目示人,但远比那些大题目下勉强连缀而成的“砖”著声名显赫,《七缀集》就是如此。不足10万字的“小书”,篇篇都是被学界反复提及的名作。论题从诗画雕塑的异同,到文学表达中的五感相通,到文艺创作发生与社会功能分析,从文学翻译到一个主题的跨文化延迁,似乎一篇一个话头,却篇篇锲于文心艺核。
书中每篇都以文史细节开始,罗列大量群籍中收罗而来的事例,或名词概念,或修辞典故,或命题判断,乍看连篇累牍,不厌其琐,但细细分辨,岂止于文辞的考辩?追究的全都是背后的义理,且视野开阔,思路缜密严谨。不仅在在都有从材料细节出发的理论提升,更有跳出具体命题之外的宏观理论回应。如《通感》从“红杏枝头春意闹”之“闹”字修辞的心理、文艺学分析,扩大到世界文学史上浪漫主义、象征主义和现代派诗的思潮分析。
思想的精深之外,还有语趣的机智幽默和批判锋芒。在考辨第一首英诗汉译的同时,借译者“倒挂”的翻译观和“同伦书馆”提案的用意分析,对方濬师、金安清等早期洋务之士的文化自大心态予以嘲讽。《诗可以怨》里,作者在自贬式的幽默中时露文化批判的尖锐锋芒。当述及司马迁以来强调“诗”之发生的怨愤动机后,不经意间表露了对当代戏剧《王昭君》命意的讽刺与批评:在剧作者看来,“汉妾辞宫”非但不怨,简直是良缘“嘉会”,欢欢喜喜,到胡人那里“扬蛾入宠”了。
在文章作法上也值得细细品味。大量的事例罗列看似堆积,实际上述先叙后,有着周密的逻辑考虑。从容随兴之下,文脉却往往不断回旋,又出其不意,波峰陡起,时时有跌宕起伏、柳暗花明的效果。如此一波几折,就把不起眼的题目做到几近“题无剩义”,让人不得不击节称奇。因此,钱氏的这些文章,不仅是以材料说话的极致,更是小题大作的典范。
不仅如此,《七缀集》诸文还都显示了强烈的跨学科、跨文化的视野,在中国当代人文学术领域中,开启了多学科交叉综合研究的范例,翻译学、文艺学、心理学、语言学、修辞学汇于一炉,也成为中国比较文学复兴时代的筚路蓝缕之作。
要做大学问,必得有大胸襟。要有大视野,只能像钱锺书那样,使“七缀钵”吃“百家饭”,并有强健之胃充分消化吸收。《七缀集》犹如一场层盘叠盏的知识盛宴,为我们预示了一个更博大的学术风景。这本“连缀”而成的“小书”,虽只可谓钱氏料理的一个幌子,其后面就站立着厚重的《谈艺录》和更煌然的《管锥编》,但从我们管窥钱氏学术来说,也不妨把它视为一个窥探的窗口,一个入门的导引。
(宋炳辉,江苏启东人,文学博士,博士生导师。上海外国语大学“211特聘教授”,《中国比较文学》常务副主编,中国比较文学学会副会长,上海比较文学研究会会长,中国当代文学学会、中国现代文学学会理事,《文学》《文贝》《比较文学与世界文学》《广译》等学术集刊编委主要从事比较文学和现当代文学研究,有《视界与方法:中外文学关系研究》《想象的旅程》《弱势民族文学在中国》等专著10余部,编译著及教材10多部,发表学术论文100多篇。)