第一论文网免费提供教育毕业论文范文,教育毕业论文格式模板下载

跨文化交际下商务英语函电写作研究

  • 投稿小鲸
  • 更新时间2015-09-11
  • 阅读量954次
  • 评分4
  • 14
  • 0

陈煊,周凝绮

(湘南学院外国语学院,湖南郴州423000)

摘要:本文通过对比中西方商务英语函电中的文化差异和礼貌特点,提出了在跨文化交际下实现礼貌的具体方式,以更好地利用商务英语函电进行跨文化交际。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
关键词 :商务英语;函电写作;跨文化交际;礼貌

DOI:10.16083/j.cnki.-1296/G4.2015.02.053

中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1671—1580(2015)02—0121—02

基金项目:湘南学院2013年度院级科研课题:跨文化交际与商务英语写作研究,项目编号:2013YJ13。

收稿日期:2014—09—28

作者简介:陈煊(1981— ),女,湖南郴州人。湘南学院外国语学院,讲师,硕士,研究方向:国际商务英语。

周凝绮(1974— ),女,湖南衡山人。湘南学院外国语学院,副教授,研究方向:英语翻译与英美文学。

一、商务英语函电中的文化差异

在不同的文化背景下,商贸人员在以函电形式进行沟通时,其表达的方式、表达的风格会有所不同。文化大师吉尔特·霍夫斯塔德教授对世界上50多个国家的文化进行过调查、比较、分析,提出了不同国家文化差异的四个维度:个人主义与集体主义,权力距离,不确定性规避,男性主义和女性主义。[1]本文重点从个人主义与集体主义、权力距离两个维度比较商务英语函电中的文化差异。

(一)个人主义与集体主义

个人主义国家往往把权力和隐私放在第一位,强调个体的尊重和自由。而集体主义国家的人则重视责任和和谐,在对集体做出贡献时往往表现为谦卑。在用商务函电进行沟通时,一些集体主义国家的人表述起来往往比较含蓄和谦卑,他们在面临一些争议和纠纷时,为顾及对方的面子,往往表达得模棱两可,以至于不能有效地解决问题。如下面一封函电:

Dear sirs,

We haven?t received your payment of the sum $50,000 since we have sent our products three month ago.Could you please pay us ASAP?

Your faithfully,

Linda

在这封函电中,我们明显地感觉写信人底气不足,在对方违约的情况下,本应理直气状地要求对方立即付款,否则追究其责任。但写信人怕得罪人,做事留有余地,表现得不够强硬和积极, 这是集体主义的典型体现。集体主义的人际关系偏重于情感,在人际交往中看中人情和相互往来,不愿撕破面子,以保持良好的关系。而对于强调个人主义的西方国家来说,公私分明,在双方进行贸易往来时,尊重商业规则,人情与事情分开。在事实面前,他们往往公事公办,不会为感情所左右。

(二)权力距离

权力距离即在一个组织当中,权力的集中程度和领导的独裁程度以及一个社会可以在多大的程度上接受组织当中这种权力分配的不平等,在企业当中可以理解为员工和管理者之间的社会距离。[1]美国是权力距离相对较小的国家,美国员工倾向于不接受管理特权的观念,他们通常认为上级和下级是平等地位的人。在商务信函沟通中,他们通常直呼姓名,如Dear Smith, 从而体现人与人之间的平等关系。而在中国,权力距离则比较大,地位象征非常重要,上级所拥有的特权被认为是理所应当的,个人严格遵从其在社会中的身份和地位来行事。在商务写作称呼语的运用中,往往体现为用头衔来称呼他人,以显示其特殊地位,如李经理、王局长,等等。同时,在商务沟通中,往往使用敬称来抬高他人,如贵公司、贵方等。然而,这种称谓往往是西方国家的人所不能理解的。因此,在商务英语写作中,应尽量遵从对方的文化和习俗,遵从对方称谓语和问候语的使用习惯,尽量不使用Dear Manager Lee,Dear Director Mang等表达方式。

二、跨文化交际下商务英语写作的礼貌特点

商务英语写作总体遵守礼貌、体谅、简洁等原则。礼貌作为一种文化现象,是许多国家遵守的一个基本原则。在商务写作中,首先要讲究得体和礼貌。但由于文化背景的不同,不同国家和民族有着不同的礼貌原则。G.Leech提出的礼貌原则大体可分为六条,即得体原则、慷慨原则、赞扬原则、谦虚原则、赞同原则、同情原则。礼貌能让人感觉到友好亲切,能拉近关系,是建立关系、达成交易的首要条件。而在中国,社交礼仪的实质是尊重他人,贬低自己,人们对拥有较高地位和权力的人往往更加敬重。所以,中国人更多地遵守谦虚原则,习惯于贬低自己,抬高他人。在商务写作中,应该尊重不同的文化,在与不同民族的人们交往时,若坚持贬低自己往往会引起误会,不能达到良好的交际效果。

三、跨文化交际下实现礼貌的方式

中西方在礼貌的表达形式上有所不同,但实现礼貌的方式是一致的,总体来说,都涉及到礼貌用语和礼貌语气。一封很有礼貌的商务信函让人感到温暖,能拉近人与人之间的距离。在商务写作中,应尽量使用礼貌用语,如could you please,thank you very much,I?m sorry等。试比较以下例句:

(1a)We have received your letter of 15th April.

(1b)Thank you for your letter of 15th April.

(2a)We can?t deliver the goods on time because of the bad weather.

(2b)We are sorry that we can?t deliver the goods on time because of the bad weather.

从以上例句可以看出,(1b)和(2b)两个句子表达得礼貌得体,语气真诚客气,更容易让人接受。

除了使用礼貌语言外,友好的语气也很重要,友好的语气能体现礼貌的功能,有助于良好的沟通。语气代表作者的态度,通过对词汇的选择、顺序的排列可实现不同情感和语气的表达。友好的语气通常体现在被动语态和疑问句型的使用上。

(一)被动语态的使用

试比较以下两个例句:

(1a)When we took delivery of the goods, we have found that you only shipped 980 cases against 1000 cases.

(1b)When we took delivery of the goods, we have found that 980 cases were shipped against 1000 cases.

通过对比以上两个句子,我们明显地感受到第一个句子对收信人带有责备之意。在不了解情况的前提下,这样的表达方式会引起不快,因为交付货物数量不足可能是由承运人的过失造成的。而在第二个句子中,被动语态的使用省略了实施者,没有体现责任人,只是陈述事实情况,使收信人能平和地接受事实,进而寻找事实真相。由此可见,在发生不愉快或不确定责任的事情时,使用被动语态能缓和气氛,平和地解决问题。

(二)疑问句的使用

疑问句型通过询问、征求他人的意愿,从而表达一种请求或要求,给予收信人足够的礼貌和尊重,相对于直接地运用陈述句和肯定句去表达要求,疑问句的语气往往更礼貌,更容易让人接受。比较下面三个句子的效果:

(2a)Offer us FOB3% London.

(2b)We request you to offer us FOB3% London.

(2c)Could you offer us FOB3% London?

从(2a)和(2b)两个句子可以看出,使用祈使句和陈述句来表达写信人的意思,语气过于强硬,使收信人很难接受,它违背了商务交往中的平等原则。使用疑问句能表达同样的思想,但语气礼貌得体,仿佛请求他人帮忙一样,能够让人愉快地接受。

四、结论

礼貌原则是商务英语写作中最基本的原则之一,但由于不同国家文化风俗的不同,在礼貌的表达形式上也有所差异,我们应了解不同国家的文化特征,遵守他国的风俗习惯和表达方式,真正做到尊重他人、礼貌待人,以更好地进行跨文化交际。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
参考文献

[1]彭世勇.霍夫斯塔德文化价值理论及其研究方法[J].解放军外国语学院学报,2004(1).

[2]曹菱.商务英语信函[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.

[3]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[4]李宏亮.国际商务函电[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2008.

[5]顾嘉祖.语言与文化[M].上海:上海外语教育出版社,2002.