2014年04月23日《新华每日电讯》第7版发表了一篇介绍扬州旅游的通讯,其导语是:
“李白一句‘烟花三月下扬州’传唱千古,既让扬州在草长莺飞之时备受世人青睐,也饱受游人纷至沓来之痛,堵车、排队、拥挤……然而,今年清明小长假,扬州接待游客量暴涨44.3%创历史新高,秩序与满意度却明显好于往年。”
与此相对应,这篇通讯的标题是《瘦西湖不‘瘦’:烟花三月新扬州》,文中另有相应的点题文字:
“过去,瘦西湖的‘瘦’既有秀气灵动之意,也表明体量有限。自2006年瘦西湖综合保护工程启动以来,原本1.1平方公里的景区扩大了33倍多,新增景区均为免费开放,‘诗画瘦西湖’的繁华盛景全面重现。”
很明显,这篇通讯无论拟题或行文,都在地名上做足了文章,有“石蕴玉而山辉,水怀珠而川媚”(陆机《文赋》)之效应!
地名本是具有指称性和区别性的符号。但是,借助比喻、双关、借代、拈连等辞格,将文章中写到的地名巧作点化、推衍和演绎而拟制为标题,却往往耐人寻味,使标题的功用,不仅是表意,而且有时还包括传情与审美,能产生题因(地)名新、文因题美的修辞效果。
这种推衍地名拟题法,其相应的地名自然必定“原装”出现在标题中,但更重要的是它还必须同时“改装”出现在标题中,两者对应,从艺术升华的水平上去实现标题表意、传情和审美的结合。所以,我们可以根据其“改装”的情形,将推衍地名拟题法大致分为如下五种类型:
一、摘取式,就是地名之“改装”出现,不取构成地名的语素之全部,而只取其部分来拟题
例如:
1.《黎巴嫩不嫩,中国易不易》(2009年8月12日《钱江晚报》)
本文报道中国男篮2009年8月11日在亚锦赛上险胜黎巴嫩的情况。“黎巴嫩不嫩”的意思是:黎巴嫩虽然只是一个西亚小国,但却拥有大批“雇佣兵”球员,其中5号弗罗曼和13号弗雷杰更是拥有美国和黎巴嫩双重国籍的NBA级球员,堪称“劲旅”。这场比赛,“中国男篮虽然赢球,但一个关键的问题也暴露出来,那就是后场篮板的保护。”“中国易不易”指的是中国队主力易建联。“篮板的不足其实是内线的不足,仅从双方内线的对抗上看,中国队可以说是完全处于下风,除了易建联的19分和13个篮板,中国队再无人篮板数上双。内线失守,给中国队敲响了警钟,毕竟后面还有像哈达迪、河升镇这样的内线需要面对,可以想见,易建联在内线的日子会越来越不容易了。”
2.《老挝不老,万象更新》(1998年12月19日《中国青年报》)
作为东南亚国名,“老挝”原本是单语素词。这里运用“抽字”从“老挝”中抽出“老”字。“老”和“老挝”的“老”只有字面上的联系,没有意思上的联系。但作者却通过主观想象让它们联系起来,“老挝不老”虽仅四字,却使人感悟出,老挝就像一个老人历经沧桑,却没有衰老迹象的意味。“万象更新”一语双关,除却字面上“首都万象面貌更新”的意味外,还隐含着“万象更新”的成语意义,耐人寻味。总之,《老挝不老,万象更新》这个标题通过对偶、拟人、双关、拈连几种辞格的综合运用,收到了辞工意丰的艺术效果,让受众读来如饮醇酒,满嘴清香,余味悠长。
3.《土耳其不“土”》(1996年2月11日《人民日报》)
作为西亚国名,“土耳其”原本是单语素词,其中“土”本只表示一个音节,无实在意义。但这里巧妙地拈出“土”字,和“不”字搭配,用以概括土耳其经济建设和社会事业所取得的成就,颇具情趣。
4.《水利不兴,福建无福》(1995年12月15日《人民日报》)
福建省因境内有福州和建州而各取其首字得名,所以“福”和“建”之构成“福建”,实乃并列关系而非修饰关系。但《人民日报》这篇文章为突出兴修水利对福建经济发展的重要意义,却拈出省名“福建”中之“福”字加以推衍,自然简洁,主旨鲜明。
5.《凉山不凉》(1989年5月26日《人民日报》)
这是《人民日报》记者吴学林所写报道的标题,报道他在四川省凉山彝族自治州采访的二十多天,到处都能感受到一股大力发展生产和商品经济的热乎劲头和活力。
6.《出来带两只手 回去盖一座楼/无为保姆真有为》(2001年1月18日《光明日报》)
这篇报道摈弃了单一的空泛平面的概念陈述,而融入了一种借形载义的描述方法,以“两只手”和“一座楼”直观地展示安徽省无为县外出打工的保姆,从“无为”的地名而用上“有为”的评语,突出“出来”时与“回去”后构成的贫富对比。这种借形载义、以形感目的方法的运用,使得标题语貌的立体感呼之欲出。
二、全取式,就是地名之“改装”出现,是拈取地名之全部巧拟入题,赋予新意
例如:
1.《金坛盐矿成为“金坛子”/年产固体盐六十万吨》(1996年1月15日《扬子晚报》)
江苏省金坛市矿产资源丰富,其中被誉为“苏南第一矿”的金坛岩盐矿,总面积60.5平方千米,矿储量163亿吨,平均氯化钠含量85%。这篇报道将地名“金坛”拈来作为喻体“金坛子”,喻指金坛盐矿良好的经济效益,生动形象。
2.《互助县四百学童谁来互助》(1994年11月17日《中国青年报》)
本文报道青海省互助土族自治县儿童失学问题,“互助”两字出现在标题首尾,构成单回环,给人整饬美和圆融美,又给人思索和警醒。
3.《太平村走向太平洋——记湖南临澧县太平村贸工农一体化之路》(1994年lO月1日《光明日报》)
本文运用拟人、双关等辞格推衍地名拟题,读者读后眼前仿佛出现了一幅动人的画面:祖祖辈辈不离泥土的湖南农民,正昂首阔步走向那充满魅力的世界经济市场,乘风破浪,干一番事业。
三、重组式,就是地名之“改装”出现,虽然构成地名之语素全部出现,但其组成顺序却根据需要作了变化
例如:
1.《加拿大与大家拿》(2009年2月1日《重庆晚报》)
改革开放之初,曾经有一句流行语:“外国有个加拿大,中国有个大家拿。”它是用来讽刺计划经济年代里吃大锅饭的弊端,反正一切都是公家的,不拿白不拿,拿了也白拿,结果越拿越穷,越穷越拿。《加拿大与大家拿》着重反思加拿大有很好的社会福利,叫“加拿大就是大家拿”,说的是人们可以享受免费医疗,免费教育,工作6个月后被解雇都可以拿失业金……但现在太多的移民却在滥用这种福利,最终影响到加拿大的福利事业,所以文章最后提出:移民应该“把加拿大当成自己的家,坚定地安顿下来,为这个家作贡献”,同时注意“培养自己的孩子为社会义务劳动”。
2.《三明:开明·文明·清明——福建省三明市精神文明建设纪实》(1993年10月27日《人民日报》)
福建省三明市历史上归属屡有变易,1956年三元、明溪二县合并设三明县,1960年建三明市,所以“三”和“明”之构成“三明”,实乃并列关系而非修饰关系。但《人民日报》这篇文章在报道三明市这个全国创建精神文明先进城市的经验时,却将“三明”拆成“三”和“明”,使之变成了修饰关系,“三”字虽未以文字出现,却隐含其中。作者将其经验提炼为“开明”、“文明”、“清明”这三个“明”,使之字面上与市名吻合,这样,古老的地名焕发出时代的光华,悠长的历史感与鲜活的时代感和谐地统一起来。
四、转移式,就是地名之“改装”出现(通常是加上引号)
虽然地名完整出现于标题,人们阅读时也首先把它当成地名,但其语义却随着行文的展开转而指向了别的地方,具有“同形异义”的表达功能
例如:
1.《“天南海北”与“新西兰”》(1983年3月26日《人民日报》)
这是《人民日报》编辑在夜半编发稿件时(所以短评署名叫“叶伴”),为《让知识在边疆闪光——访中国科学院兰州分院从事野外工作的中年科技人员》这篇通讯配发的短评,号召有志青年到边疆去大显身手。文章最忌落套,它的与众不同之处鲜明地表现于标题中,且看其点题文字:“……然而在当前一部分大学生中,流传着这样的说法:‘天南海北我都去,就是不上新西兰’。这里的‘天南海北’,指的是天津、南京、上海、北京等大城市,这里的‘新西兰’,指的是新疆、西藏、兰州等边远地区。这种说法所反映的思想境界,同朱莲芳等同志相比,差得太选了。有人作过一个统计:从黑龙江省的漠河到云南省的腾冲划一条直线,把国土大体分为两半,直线以东人口占百分之九十五,直线以西人口只有百分之五。大自然赋予西半部国土的宝藏很丰富。那里需要知识,需要有志者应该到那里一试身手。”
五、典故式,下笔行文
人们常引用前人的事迹或前人典籍中的词句来表达,我们称这种引用典故的方法为用典;借用与典故相关的“鸿沟”、“龙门”、“楼兰”和“巫山”等地名来借代典故,这也是巧用地名而使标题亮丽起来的重要方法。
例如:
1.《尼克松的滑铁卢》(1983年1月8日西德《法兰克福汇报》,译载北京《编译参考》1983年第3期)
1815年6月18日英普联军在比利时南部的滑铁卢附近大败拿破仑军队,拿破仑随即宣布退位,被流放于大西洋南部的圣赫勒拿岛。尼克松是美国历史上唯一一位同时当过两届副总统(1953~1961)与两届总统(1969~1974)的人,1974年8月因水门事件而成为美国历史上首位辞职的总统。1983年1月9日是下台将近10年的尼克松70岁生日,但为此而写的这篇专稿强调的却是:“这位有阅历的实践家很懂得给人们留下这样的印象:过去的挫折并没有阻塞他的政治前途……”
2.《越出雷池 轻装前进——从语文学科的工具性说起》(1990年《语文学习》第5期)
这是李维鼎教授关于语文教学的著名论文。雷池,在今安徽望江县南,池水源自大雷水,东入长江。成语“不敢越雷池一步”意思是不敢超越一定的界限,多指保守、拘泥,后比喻不敢超越一定的范围和界限。长期以来,人们自觉或不自觉地把“工具说”当成了探讨语文学科性质的不可逾越的“雷池”。李维鼎的论文第一次引入现代语言学家索绪尔的“语言—言语分立说”,以“言语”为视角对语文教育展开了全面的理性审视,并大胆地对语文“工具说”作出了自己的“评说”。在众口一词的学术语境下,李氏这一越出雷池的“新论”无疑吸引了众多学者的目光——赞赏的与批评的。
3.《皮氏不愿“走西口”》/《莫引污染企业“走西口”》(2000年3月26日《宁夏日报》)
前文“皮氏”指皮诺切特,1973年至1990年智利独裁者。1998年10月,皮诺切特赴伦敦医院就医时被英国警方拘捕,起因是西班牙法庭指控他在执政期间涉嫌杀害西班牙人和西班牙人后裔,并发出了国际拘捕令。西口即杀虎口,位于山西省朔州市右玉县西北部。“走西口”是清代以来成千上万的晋、陕等地老百姓涌入归化城、土默特、察哈尔和鄂尔多斯等地谋生的移民活动,也是山西、陕西的流行民歌。对皮氏来说,西班牙是个凶多吉少的地方,是难以逾越的关口,可见“口”字用得也极妙。
后文报道宁夏一些地方在引资引项目中,把东部已被淘汰的污染项目引了进来,导致当地的生态环境遭到破坏。标题中的“走西口”显然属于借代,所代的本体事物,不仅读者一看就明,而且具有时代特色,充分体现了制作者的语言技巧和创新精神。难怪此文后来获得第13届中国新闻奖。
4.《俄罗斯遭“滑铁卢” 国产汽车“走西口”留神前车之鉴》(2010年05月13日《经济参考报》)
新华社乌鲁木齐2008年11月4日电《中国重型汽车瞄准俄罗斯市场成功“走西口”》:“中国重型汽车制造行业瞄准俄罗斯市场,通过‘走西口’化解国际金融危机的影响。”但自2000年以来,“国产汽车先在俄罗斯遭遇‘滑铁卢’,中亚市场随后也逐渐‘变脸’,使我国企业开拓更大海外市场的前景充满了变数。在这种情形下,面向中亚投资设厂的前景及风险究竟如何?中国汽车‘兵败俄罗斯’又能让投资新疆‘走西口’的汽车生产企业从中读出哪些前车之鉴?”2010年05月13日《经济参考报》发表的《俄罗斯遭“滑铁卢” 国产汽车“走西口”留神前车之鉴》,就是用来解答如上问题的。
5.《英名盖世三岔口 杰作惊天十字坡》
这是田汉书赠盖叫天的对联,用来作描述盖叫天一生的文章标题,真是恰到好处。它既高度评价了盖叫天的艺术成就:“盖世”、“惊天”;又巧妙地把他的艺名“盖(叫)天”原名“(张)英杰”和他的两出拿手好戏《三岔口》、《十字坡》都镶嵌了进去。丰赡精炼,情趣无穷。
上文提到“水门事件”,此事件以“门”命之,可谓名副其实。但有些人念念不忘这个标题的轰动效应,无论何事,无论大小,动辄以“门”冠之。克林顿的风流韵事叫“拉链门”,三鹿奶粉事件叫“氰胺门”,陈冠希等几名港星因涉及“不雅照片”而引发风波,“艳照门”一词也随之不胫而走……殊不知,这样“门”来“门”去,除了个别事件能吸引人以外,其余都是在故弄玄虚,变相“蒙”人。在用地名而使标题亮丽起来时,我们可不能这样拾人牙慧,甚至是东施效颦!
(郭跃红 浙江省杭州市朝晖中学 310014 )