摘要:针对药学专业本科生开展《药物分析》课程的双语教学势在必行,而《中国药典》与外国药典对比学习是开展该课双语教学最有效、最直接的方式。为此,作者将国内外药典对比学习的教学方式用于我校《药物分析》双语教学中。本文简要分析开展该教学方式的必要性后,对教学实施过程及作者的一些体会进行了介绍。该教学方式不仅能提高学生对药物分析专业英语的听说读写能力,还有利于学生了解国内外药品质量分析方法的异同和进展,同时还有助于培养学生分析、解决问题的能力及创新思维习惯。关键词:《中国药典》;外国药典;药物分析;双语教学;对比学习《药物分析》是一门研究和发展药品全面质量控制的“方法学科”,是我国高等院校药学相关专业均开设的一门重要专业课程。其主要运用化学、物理化学或生物化学的方法和技术研究化学合成药物、天然药物、中药、生物药物及其各种制剂的质量控制方法[1]。
传统的《药物分析》课程仍采用汉语授课,然而,英语已为当前科技领域的世界通用语言,为培养能适应形势的药学专业人才,采用英语开展《药物分析》课程教学势在必行[2]。但当前本科生即便通过了大学英语四、六级考试,仍难以适应全英语教学要求。为此,本科生的《药物分析》专业课采用双语教学(结合汉语和英语共同授课)是当前的必然选择。
当前《药物分析》课程教学内容主要依托《中国药典》,基本不涉及外国药典内容(具有重要参考价值的外国药典主要包括美国药典、英国药典、欧洲药典、日本药局方和国际药典),而外国药典内容可作为开展《药物分析》英语教学的最重要、最直接源泉。尽管目前我国一些高等院校也尝试采用了双语教学法对本科生的《药物分析》实施教学,并收到了较好的效果[3-7],但通过国内外药典对比学习开展专业课双语教学仍未见报道。为此,本文将国内外药典对比学习的教学方法用于本校药物分析双语教学过程中,建立一种新型
《药物分析》教学方法,为培养适应行业发展的高素质实用性药学人才创造有利条件。
1《中国药典》与外国药典对比学习开展《药物分析》双语教学的必要性
当前我国各领域对外合作和国际性学术交流日益增多,药学领域也面临新的发展机遇和挑战。《药物分析》是一门研究和发展药品全面质量控制方法的学科,其不仅要求会用药品标准检验/评价药品质量,还要求会研究药品质量规律,制定更加科学、合理的质量标准。在当前各个领域国际化、全球化背景下,我国药品质量评价/控制方法及药品标准也要求国际化,这就要求药物分析工作者研究我国药品标准与国际标准的差距,结合我国实际情况适当提高药品标准,并能制定符合他国要求的国际化药品标准;另一方面,药品生产领域的迅猛发展,外国独资、合资等大型制药企业和科研单位对既懂专业技术又懂外语的复合型专业技术人才的需求正逐年增加,要求医药类人才能阅读英文期刊,能撰写发表英文论文,能在国际学术会议中用英语发言[8]。
显然,大学英语四、六级教育不能适应上述药物分析专业英语的实际需求,而外国药典内容可作为开展《药物分析》英语教学最重要、最直接的来源,其不仅能提高学生对药物分析专业英语的听说读写能力,顺应当前形势的要求,且通过与《中国药典》内容进行对比教学,还将助力于学生充分了解国内外各国药品质量控制手段的异同和进展。因此,通过《中国药典》与外国药典对比学习,开展《药物分析》双语教学可为药学专业学生学习专业英语提供一个很好的平台。
2教学实施
开展《药物分析》双语教学很重要,而《中国药典》与外国药典对比学习是开展《药物分析》双语教学的有效方式,作者将主要从以下几个方面进行实践。
2.1教学目标
《药物分析》教学目标是培养学生建立药品质量第一的观念和严谨科学的作风,始终围绕药品质量问题研究控制药品质量的规律与方法;教会学生运用所学知识和技术,研究已知化学结构药物的质量控制方法,让学生能胜任药品研发、生产、流通和使用过程中的质量评价/控制工作,并具有探索和解决药品质量问题的基本思路、基本技能和方法;培养学生自主学习能力和创新思维习惯[9]。教师应给学生反复强调,英语是一种重要的语言工具,应尽量掌握,如果不能听懂或者难于接受,可先少用英语,用中文即可,以掌握课堂内容为主。
2.2学情分析
进行双语教学前,教师需对学生的英语水平有总体了解,通过调查了解学生的平均英语语言能力,只有了解了学生的英语水平,才能有针对性地在课程上使用相应层次的英语表达。如果学生整体英语水平较低,教师就得注意多用简单易懂的词汇去讲解,或辅助用汉语进行解释,或将要表达的英语内容写到PPT上,让学生边看边听(或跟着老师一起阅读),以达到教学目的。
2.3教学内容及计划
《药物分析》教学内容可分为以下3个板块:①总论部分,包括药品质量标准,药典及药品质量评价基本内容;②各论部分,七大类经典化学药物,中药制剂及生物制品分析(鉴别、检查与含量测定方法);③药物分析相关应用及技术,包括在新药研发、制药过程监控、临床药学研究及非法添加物检测等领域中的应用及技术。建议本门课程学分为6.0,理论教学总学时为66,各部分教学内容学时安排见表1。
考虑到各国药典对同一类(或同一种)药物的质量分析方法不同,作者主要选取各论内容开展《中国药典》与外国药典对比学习。而对于总论内容,各国药典基本相似,可在总论对一些专业词汇及基本原理进行双语教学,为各论内容的各国药典对比学习奠定基础;对于最后一部分内容(药物分析相关应用及技术),可参考英文文献并以专题讲座形式开展双语教学,对所学药物分析专业英语进行巩固和提升。
对于各论部分(七大类典型化学药物分析)的教学内容设计,首先按照教材学习每一类药物在《中国药典》所规定的质量分析方法(鉴别、检查及含量测定),而后学习该类药物外国药典所规定的质量分析方法(与《中国药典》的分析项目一一对应)。即学习完《中国药典》的鉴别方法后,紧跟学习外国药典的鉴别方法,再分别对比学习检查及含量测定,通过这种对比方式,使学生们易于理解和掌握国内外药品标准的异同。
2.4教学方法制定
基于制订的双语教学内容及学生的学情,教师要制定出适应本校药学专业学生的教学方法。如可结合提问式、PBL式、案例式或讨论式等方法来开展双语教学。如,课堂上教师可先请学生当场阅读英文内容,而后用英语提出问题,学生用英语作答,也可以小组形式讨论(鼓励用英语讨论)后再作答;可用“PBL+讨论式”,教师提出问题,课后小组同学查阅资料并制作英文PPT,课堂上让学生英文介绍PPT,并进行讨论;也可采用“案例式+讨论式+提问式”,教师先用英语介绍某一药物的结构母核、官能团及相应的理化性质,并介绍此类药物生产工艺及可能产生的杂质,然后安排学生在规定时间内结合教材英文讨论其质量分析方法(鉴别、检查及含量测定),再请学生回答讨论结果。
2.5课后作业及思考题设置
教师用英语设置课后作业及思考题,并要求用英语完成。设置的作业可简单一些,在课堂笔记或教学PPT中可获取答案,学生只需用英语整理、总结即可,如某药物的国内外药典分析方法有何异同。另外,设置思考题可供有余力的学生在英文文献或参考书中寻找答案,如2015年版《中国药典》规定硫酸阿托品片剂的含量测定采用提取后的非水溶液滴定法,除此之外还可以用哪些方法进行测定。这种方式能很好地锻炼学生的专业知识与英语阅读、写作能力。此外,作为对学生的鼓励,可在作业簿或下次课上,及时用英语对答案进行评述,并给予表现优秀的学生书面或口头表扬。
2.6教学反馈
上课过程中教师应与学生随时交流,了解学生对于双语教学的看法和要求,并及时对自己上课的方法、内容和进度进行调整。如,作者讲授外国药典收载分析方法的PPT是全英文的,前几次课也大多是英文讲述,学生反馈较难听懂,随后就调整了教学方法,英语读完后,再用中文简单重述一遍,并用中文注释一些专业词汇,学生接受起来就比较容易。学生如果不能听懂或者难于接受,可多用中文,英文慢慢跟进。
3教学体会
通过对我校药学专业学生进行了基于《中国药典》
与外国药典对比学习的《药物分析》双语教学实施,作者有如下几方面的体会:
3.1注重培养学生对学习外国药典及开展双语学习的兴趣和自信心
兴趣和自信心是最好的老师,如果双语教学实施得当,可让学生对学习产生兴趣和自信心,不仅仅可提高学习专业知识的效果,还能提高学生的第二语言表达及应用能力。如教学过程中通过举一些实例反复强调英语的重要性和实用性,激发学生对学习英语的兴趣,强烈的学习动机必然会提高学习积极性,从而增强学习效率;课堂上或课后注意随时用英语鼓励、表扬学生,让学生有成就感,使他们相信自己有能力用双语学懂、学好本门课程知识。
3.2注意因材施教
教学的重点是以学生为中心以及学生高度参与的教学模式为主导,只有学生积极参与到教学活动中,才可提高学习效率,实现教学目标。因此,教师必须先充分了解学生的需求和英语水平,才能做到因材施教。如学生没有需求或难于接受,可先用中文,英文慢慢跟进;如学生英语水平较差,减少英语使用比例;对于个别基础较差学生,鼓励他们自发学习或跟进学习。
3.3尽量双语设计PPT内容
当前我国非英语专业学生的教育仍以汉语为主,大部分药学专业本科生的英语水平均较低,如采用全英文PPT授课,还是难于实现教学目的,而采用中英文对照的PPT,学生更容易接受,且更有利于培养他们学习第二语言的兴趣和信心。
3.4注重引导学生对比学习国内外药典
授课过程中,应注意比较国内外药典药物分析方法的异同,如国内外药典对同种药物的分析方法不同时,应注重引导学生分析不同方法的利与弊,并引导学生思考如何解决方法的局限性,或实际工作中如何选择方法等,培养学生分析问题、解决问题的能力,以及养成创新思维的习惯。如,对于阿司匹林原料药的含量测定,2015年版《中国药典》采用直接酸碱滴定法,而美国药典(USP36-NF31)采用剩余量滴定法,有何利弊;再如,《中国药典》与外国药典对某种药物中的杂质检查数量及限度要求不同,有何考究。
4结语
尽管开展药物分析双语教学不易,但十分必要,而《中国药典》与外国药典对比学习是开展该课双语教学最有效、最直接的方式,其不仅能提高学生对药物分析专业英语的听说读写能力,顺应当前形势要求;还能通过与《中国药典》内容进行对比学习,有利于学生了解各国药品质量分析方法的异同和进展,同时还有助于培养学生分析问题、解决问题的能力,以及养成创新思维的习惯。但在教学实施过程中,教师应注重培养学生的兴趣和自信心,注意因材施教,双语设计PPT内容以及引导学生对比学习国内外药典等方面。尽管已取得了一定的成绩,但还有一些问题需要继续探索研究,如学习效果评价、考核方式和有效运用等。
[1]石娟,傅强,郭琦.《药物分析》双语教学的实践与思考[J].西北医学教育,2006,14(6):684-685.
[2]胡丽萍.中医高等院校公共英语、医学英语及双语教学衔接问题探讨[J].中医药导报,2016,22(22):123-125.
[3]郑辉,李世军,郑卫新,等.药物分析双语教学的微课设计模式探索[J].教育教学论坛,2015,(3):111-112.
[4]陈阳,李容.药物分析双语教学的探讨[J].广东化工,2014,41(272):209-211.
[5]郑辉,郑卫新,李万梅,等.双语教学在药物分析课程中的实施与思考[J].高教前沿,2013,(1):70-71.
[6]郑艳.药物分析双语教学的实践与思考[J].药学实践杂志,2008,26(3):224-225.
[7]李清,崔艳.药物分析课程双语教学改革探索[J].药学教育,2013,29(3):60-62.
[8]陈纭,李俊,陈飞虎,等.药物分析教学方式改革[J].安徽医药,2008,12(9):882-883.
[9]杨兴鑫,李维熙,张美,等.LBL-CBL-PBL-RBL四轨模式在药物分析课程教学中的整合与应用[J].中南药学,2018,16(4):567-570.